Januká, Historia, Bendiciones, Musica





Presione sobre la imagen para verla en grande

Jánuca conmemora un milagro ocurrido con aceite, razón por la cual se acostumbra a comer comidas aceitosas en esos días. Algunos comen panqueques de papa fritos (latkes), otros sufganiot - donas fritas.


Por otro lado, uno de las mayores victorias Macabeas fue resultado de haberle dado de comer al enemigo queso, por lo que también comemos comidas lácteas en Jánuca.


Además, es costumbre dar dinero a los niños y les enseñamos a dar parte de ese dinero en tzedaká (caridad).


También existe una costumbre de jugar con un dreidel - perinola. Los griegos prohibieron el estudio de Torá, entonces los chicos estudiaban en los bosques y cuando aparecía un guardia griego, guardaban sus libros y sacaban perinolas.


Cada día de Jánuca se recita el Halel, una serie de salmos de alabanza por las grandezas que Di-s hizo por el pueblo judío. Además se agrega una sección conmemorando el milagro de Jánuca en particular.


Cada mañana se lee en la Torá una sección que recuerda la inauguración del Santuario en el desierto, en memoria de la reinauguración del Templo luego de la derrota de los griegos a manos de los Macabeos.


El viernes a la tarde, se enciende la Menorá de Jánuca antes de las velas de Shabat. Ese día las velas de Jánuca deben arder por lo menos hasta media hora después del anochecer, por lo que es necesario colocar más aceite que los otros días, o velas más largas. El sábado a la noche, las velas de Jánuca se encienden después de la ceremonia de Havdalá, la separación entre el Shabat y el día normal.

Rab. Tuvia Serber



1. Baruj Atá A-do-nai E-lo-heinu Melej Haolam asher kideshanu bemitzvotav vetzivanu lehadlik ner Janucá.
2. Baruj Atá A-do-nai E-lo-heinu Melej Haolam sheasá nisím laavotenu baiamim hahem bizmán hazé.
3. Baruj Atá A-do-nai E-lo-heinu Melej Haolam shehejeianu vekiemánu vehiguianu lizman hazé.




Traducción:

1. Bendito eres Tú, Di-s nuestro Señor, Rey del Universo, Quien nos ha santificado con Sus preceptos y nos ha ordenado encender la vela de Janucá.
2. Bendito eres Tú, Di-s nuestro Señor, Rey del Universo, Quien hizo milagros a nuestros antepasados, en aquellos días, en esta época.
3. Bendito eres Tú, Di-s nuestro Señor, Rey del Universo, Quien nos otorgó vida, nos sustentó y nos hizo llegar hasta la presente ocasión.







Hanerot Halalu Anu Madlikim
Al Hanisim Veal Haniflaót,
Sheasita Laavoteinu Baiamim Hahem Bazeman Haze,
Al Iedei Kohaneja Hakedoshim.
Vejol Shemonat Iemey Ha-Januka Hanerot Halalu Kodesh Hem,
Veein Lanú Reshut Lehishtamesh Bahem,
Ela Lireotam Bilvad, Kedei Lehodot ulehalel
Le-Shimja Ha-Gadol Al Niseja veal Nifleoteja Ve-Al Yeshuateja.




Traducción:

Encenderemos estas velas con motivo de las salvaciones, milagros, maravillas que has realizado con nuestros antepasados en aquellos días en esta época, por intermedio de tus santos sacerdotes. Estas luces son sagradas durante los ocho días de Janucá, y no nos es permitido emplearlas de ninguna manera sino solamente observarlas para agradecer y alabar tu nombre por tus milagros, maravillas y salvaciones.

Maoz Tzur

Transcripción: (párrafos 1 y 5)
Maoz Tzur ieshuati, Leja Nae Leshabeaj
Tikon Bet Tefilati vesham toda nezabeaj
Leet tajín matbeaj Mitzar hamnabeaj
Az egmor beshir mizmor janucat hamizbeaj
Yevanim niqbetzu alay azay bimé jashmanim
Ufaretzú jomot migdalay vetimeú kol Hashemanim
Uminotar qanqanim naasá nes lashosanim
Bené viña yemé shemona qabeú shir urnanim







Traducción:

Descubre el brazo de Tu santidad y acerca el fin de la salvación,
venga la venganza de Tus siervos de aquella nación la malvada;
porque se prolongó la hora y no hay fin a los días de la maldad,
desplaza al Rojo (Esav), en la sombra de la oscuridad,
levanta para nosotros los pastores que son 7
(Abraham, Itzjak, Yaakob, Moshé, Aharón, Yosef y David).
Fortaleza roca de salvación, a Tí es adecuado alabar.
Establece la casa de mi plegaria,
y allí un sacrificio de agradecimiento ofrendaremos.
Para el momento que establezcas el deguello del opresor que ladra,
Entonces completaré con una canción sálmica la inauguración del altar
De males saciose mi alma, con la angustia mi fuerza se agotó,
mi vida amargaron con dureza, en la esclavitud del reinado becérrico (Egipto).
Y con Su mano la grande, saco a la atesorada (Israel),
El ejército del faraón y toda su descendencia
bajaron como una piedra en el abismo (Mar rojo)
Al palacio de Su santidad me trajo y tambien allí no estuve tranquila
y vino el hostigado (Nebujadnetzar) y me exilió porque extraños (dioses) serví.
y un vino envenenado (idólatra) vertí, por poco casi pasé (desaparecí),
El fin de babilonia (fue con) Zerubabel al fin de setenta (años) fui salvada.
Cortar la estatura (cabeza) del ciprés (Mordejay) procuró,
el Agagueo (Hamán) hijo de el Medateo, y se hizo (convirtió) para él
como trampa y tropiezo y su orgullo fue cesado.
la cabeza del Yemineo (Mordejay) alzaste y el enemigo su nombre borraste
La cuantiosidad de sus hijos y sus pertenencias sobre el árbol colgaste.
Griegos se reunieron sobre (contra) mí, entonces en los días de los Jashmoneos (Macabim)
y derrumbaron las murallas de mis torres, e impurificaron todos los aceites;
y de lo que quedó de las botellas se hizo un milagro a los "rosales" (los tzadikim)
y los hijos entendedores (Rabinos de la época), ocho días, establecieron cántico y alegrías.


Sevivon


Januca Hu Jag Tov
Sevivon Sov, Sov, Sov
Jag Simja Hu La'am
Nes Gadol Haia Sham
Nes Gadol Haia Sham
Jag Simja Hu La'am



Traducción:

Sevivon gira, gira, gira
Janucá es una bella fiesta
Sevivon gira, gira, gira
Es una fiesta alegre para la nación
Un gran milagro ocurrió allí
Un gran milagro ocurrió allí
Es una fiesta alegre para el pueblo

Musica Januká




























Ver mas Informacion: AQUI
Jag Januka Sameaj!!!

Entrada más reciente Entrada antigua

Leave a Reply

Sala de Chat